Die laatst nieuwe foto is van een jongen vakfotograaf hier uit de buurt, die over prachtig materiaal beschikt en waarlijk artistieke aanleg heeft. Van het eigenlijke portret heeft hij vier opnamen gemaakt die alle even goed geslaagd zijn en gereproduceerd op groot formaat (40 X 30 cm.) daarbij een andere opname van een paar handen die buitengewoon goed geslaagd zijn; en verder opnamen van interieurs (werkkamer, eetkamer en veranda, - op velours-papier, hetgeen aan de opnamen een bijzonder voornaam uitzicht geven.[2] Het een en het ander heeft "Het Leieschip" gebruikt als reclame-materiaal op de boekenbeurs te Antwerpen en ermede buitengewoon veel bijval bekomen.
Voor't geen de illustratie betreft is het zeker aan te bevelen er een voortreffelijken houtsnijder aan te zetten. Ik betwijfel geenszins het talent van den door U voorgestelden kunstenaar, doch ik ben altijd een beetje bang - b[ij]z[onder]l[ijk] voor houtsneden - dat er iets geforçeerds van gemaakt wordt. Om U mijn inzichten in deze zaak duidelijk te maken voeg ik hierbij de opgave mijner inzichten en princiepen in zake boekillustratie. Dit heb ik doen opstellen voor het geval Lijsternestreeks, waar voor ieder boek een ander teekenaar voor werd aangesproken.[6] En toch is het over gansch de lijn verkeerd uitgevallen,- van geen enkel ben ik tevreden geweest en ik heb de ondervinding opgedaan dat de teekenaar veelal de tekst niet eens gelezen had, of wel er een heel verkeerde opvatting van had weergegeven. Ik ben wel benieuwd iets van Dombrowski's houtsneden te mogen zien. Nogmaals: ik twijfel niet aan zijn kunst, maar houd mij enkel gereserveerd voor de kwestie illustratie.
Saverys is natuurlijk ten volle bereid zijn goedkeuring te verleenen om zijn Sommerbild voor die uitgave te laten reproduceeren; hij beschouwt het eerder als een gepaste reclame voor zijn werk. Met het "Sommerbild" bedoelt U toch wel het stuk waar op het voorplan de hooi-oogst gebeurt? De vraag is nu: is het wel noodzakelijk dat U voor de reproductie het origineel opgestuurd wordt? Omdat ik hier ook een afzonderlijke afdruk bezit der vier platen op losse [2]bladen, en of dit niet zou voldoende zijn voor Uwe reproductie te maken? Anders kan ik U - indien het volstrekt noodig is - toch wel het origineel opsturen. De vier aquarellen heb ik hier los in mijn bezit.[7]
Van die vertalingen heb ik een en ander nog goed in voorraad uitgenomen van: Weihnachtsgeschichten en van Die zwolf Monde. Voor zoover er van die twee boeken nog in voorraad zijn, wilde ik er gaarne een paar ontvangen.
Alsook enkele exempl[aren] van het nieuwe prospektus, met portret waarvan U mij onlangs een proef hebt gestuurd, zouden zeer welkom zijn.
Annotations
- Aquarel bij De zaaidhede: een verlaten, moerassige akker. In maart, als het werk op de akker reeds volop aan de gang zou moeten zijn, is het nog steeds slecht weer is.
- Op de tweede aquarel van De wiedsters is het weer duidelijk zachter geworden. Er mag gezaaid worden, maar 'de vlaschaard' is mislukt. Barbele, Vermeulens vrouw, gaf de vrouwen uit de omgeving de opdracht de vlaschaard te wieden.
- Als de wiedsters klaar zijn, begint de Bloei van het vlas. Er wordt druk gewerkt op de akker (derde aquarel).
- Aquarel bij De slijting: de slijters gaan aan het werk, maar worden verrast door een onweer.