1)
'T is van over lange dat er in uw geeerd gazetje,- dat van langst te liever gelezen is, omdes wille
't is waerlyk spek
Voor ieders bek, -
voor alleman te lezen staet dat gy brieven en al uit vreemde spraken overstelt. Zoo, die willen profiteren van d'occasie, zy kunnen het maer schoone hebben.
Had er nog by gestaen dat gy ook gedichten uit oude en nieuwe talen in 't Vlaemsch verdichtte, zou ik u gevraegd hebben van entwat voor my te willen doen - niet voor nieten maer voor geld.
Nu, è vrage is vry. Ik zend u dan hiernevens twee schoone kleene stukjes opdat gy zoudet willen zoo goed zyn van ze in vlaemsche verzen te willen overzetten[1]
Myn Heer en God! ik min u zeer
'T een begint met O Deus! ego amo te[2] Myn Heer en God! ik min u zeer ; en is van S. Franciscus Xaverius die wonder vierige man voor 't goed. 'T ander begint met Tota vita Iesu Christi (J-C gansche leven) en is van Thomas à Kempis onder wiens standbeeld dat er stoeg te lezen:
In omnibus requiem quasivi, sed non inveni;
nisi in Hoexkins ende Boexkins.[3]
en wien elk end een kent door 't schoonste van zyne werken: Vier boeken van de Navolging Christi of in een woord door Thomas à Kempis.
Ik zou geeren nog entwat derby (1) vragen. Ik zou geeren hebben, als het een beetje meugelyk is, dat gy de vlaemsche verzen denzelven zwier zoudet willen geven, en op denzelven stap zoudet willen doen gaen als de latynsche. 'T is wat vele, è nee, en toen nog entwat
uit plicht
Gelukt niet ligt
Maer hinkt aen yzeren boeijen
't heeft vier
noch zwier
noch... noch....
En kruipt in plaets van vloeijen. (2)
Dat is al wel en goed voor een ander maer voor U, die poeet geboren zyt, dat en is al niet. Ondertusschen 'k gaen een artikeltje op de leeste slaen. 't leer legt ol è sneen. ('t leer ligt al gesneden), maer en verwacht U nog een keer niet aen niet vele; 't zyn nog d'eerste partjes. (3)
(1) derby poperinghsch: voor daerby. Als ik u iets zende, en dat gy het wilt te passe brengen gy schikt het en gy schryft het gelyk of gy wilt - tua sunt: tolle, adjice, muta, ut vis[4] met de noten gy doet ook wat gy wilt.
(2) Deze verzen, "'t gedicht" zyn van Bilderdyk, getrokken uit de dichtstukken, schoolboek gedrukt te Leuven vult ze in, ik zeg ze van buiten en heb ze schier vergeten…
(3) paer schoen. kleenwoord paertje maer te poperinghe partje, mv. partjesp2
Crux fuit et martyrium:
Hunc sequi suum servulum
Decet, per iter asperum.
Laborum atque dolorum,
Quos Jesus meus Dominus,
Gessit in Carne positus.
Facta est amara valde.
O quantum me delexisti,
Cum pro me mortem subisti.
Fel, arundo cum spongia:
Sputa, corona spinea,
Et dira tua vulnera:
Et in memoria scripta:
Nam sunt amoris stigmata,
Sponsique myrrha electa.
Quot sumpsi vulnera pro te :
Stude vicem rependere,
Quamvis impari pondere.
Adversa libens suscpice;
Mecum in cruce morere,
Ut mihi queas vivere.
Et spes futurae patriae:
Quanto pro me es vilior
Tanto mihi es charior.
Spinato membrum gaudere:
Cum et amara bibere
Voluit conditor vitae.
Jesu Mariae filio,
Tenso crucis patibulo
Pro redimendo populo. Amen.
O Deus! ego amo te San Franciscus Xaverius
Vide, Carissime, tua[6] Alcune poesie de’ poeti celesti » p.3.