Herteliken dank voor 't gezondene dat ik in goeden welstand ontving. Later nader daar van. - Aengaende "daveren" en wete ik U weinig te melden[1] Het woord is ook in 't friesch, in de zelfde bedudenis als in ‘t hollandsch, in volle gebruuk. Men spreekt in 't fr: friesch dawerje, de a ietwat naar den tweeklank au overhellende, dus ten naesten bij dauverje. Het Lexicon frisicum van Halbertsma, heeft aengaende dit woord: "Dawerje, verbum neutrum[2] contremere, concuti ut omnia contremiscant. It jild dawerre op é tefel,[3] sa sloech di dronkene siler mei di fust. Di rüten dawerje fen ’e thunger[4] Neerlandicum verbum dauen, nutare, Neerlandicum frequentativum daveren, verbum neutrum[5] contremiscere, Neerlandicum verbum daueren, verbum activum et neutrum vibrare; vacillare, tremere, coruscare. Frisicum orientale daven, fremere, strepere; saevire, fremere, objurgare. Saxonicum littorales[6] daven, tumultu lascivire.
dawerje, Frisicum australe garrire, fabulari feminarum more; dawelje, dauwelje, idem.
gedauwel, nomen gannitus, blaterantium mulierum strepitus. Dat is ien gedauwel! Saxonicum littorales[7] daueln, nugis tempus terere, Richey, 34. Anglicum verbum to daw, to dawdle, to idle. Saxicum neutrum dauwelen; lascivire cum puella." -
In Richey, Idioticon hamburgense (Hamburg, 1755), boven aengehaeld, vinde ik: "daueln, die Zeit vertändeln, nichts rechtschaffen angreifen. Daueler, Faseler, Zeitverbringer. he geit un dauelt, er weiss nichts anzufangen: nihil agit; nugis tempus terit. daven: toben, turnieren. de kinder mögen gern jachtern un daven pueri libenter discursitant, et tumultu lasciviunt."