Het bijblad van Loquela[1] herinnert mij dat ik U mijne inteekening op De Bo’s Idioticon nog niet gezonden heb[2] reken mij dus onder de inschrijvers die, hoop ik, talrijk genoeg zullen zijn om de uitgave te doen gelukken. En daarvan sprekende: zou men den drukker niet kunnen vragen, dat hij de woorden in wat dikkere letter zette en de artikelen met een regeltje wit afscheide? Nu staat het wat al te fijn tegeneen; en voor menschen die zoo kwalijk zien als ik, zou de lezing een beetje pijnlijk vallen.
Bijmiddel[3] Doordien. Ik herinner mij van eenen Waal gehoord te hebben: “Je ne suis pas venu, moyennant que j’étais empêché.”p2Hoogdagen, Nieuwjaren: Te Brugge algemeen gebruikelijk.
Menschaardig[4] Ik hoor meer: Menschachtig.
Nijdig.[5] Te Gent: nijdig vechten, nijdig werken, met gelijke beteekenis als hier.
Rullen.[6] fransch concasser(?) Grof breken, in plaats van malen of brijzelen. Boonen rullen in den windmolen.
Schoepen.[7] fransch chiper.
Te Gereke.[8] Zie ook Gailliard’s Glossaire: “Te Gereire.”
Toppen-uit.[9] Mijne moeder zegt altijd: ten toppen uit.
Uitweunen.[10] Te Brugge: het vuur uitwarmen.
Wanneer krijgt Loquela eene tafel of een’ bladwijzer[11] Meent Gij niet dat het tijd daartoe wordt?
Zoo ik U tot hiertoe geen geluk gewenscht heb met Uwe benoeming tot lid der nieuwgestichte Academie, dan is hetp3alleenlijk geweest omdat ik twijfelde of zulks u welgevallig wezen zou: hetgeen ik vroeger in Rond den Heerd en elders over de Academie gelezen had, deed mij twijfelen, en zelfs twijfelen met zekeren spijt, ingezien het opperhoofd eener taalkundige school, om het even van welke, daar niet ontbreken mag: wij zijn toch allemaal Vlamingen, en zoo de eene dit en de andere dat wil, toch blijft ons doelwit hetzelfde! Is ‘t niet zoo?
En Hiawatha? Is het Basswood[12] reeds opgehelderd?