<Resultaat 1076 van 2074

>

p1
Eerweerde Heer.

Over eenige dagen heb ik vernomen dat ik ging benoemd worden als beambte bij het vlaamsch bureel van het ministerie van Landbouw & Nijverheid.

Volgens het schijnt hebben vele heeren kennis gekregen van deze benoeming die my tot nu toe niet "officieel" is kenbaar gemaakt.

Ik wacht ze alle dagen af.

Langer wil ik niet wachten om u te bedanken voor het "certificaat" dat gij my gegeven hebt en indien ik ooit iets kan doen voor de westvlamingen, ik zal er niet p2aan te kort blijven

uw dienaar
Jos van Damme[1]
Grensstraat 104.
St Joost-Ten-oode.

P.S. Het plaatsken brengt niet veel op.

De liberalen hadden duizenden naar het hoofd gesmeten van den vriend dien zy zouden benoemd hebben. M. de moreau heeft juist het tegenovergestelde gedaan.

Nu tot daar. Liever een luis in de pot dan geen vet.

Noten

[1] Het gaat hier niet om priester-missionaris Joseph Van Damme, leerkracht aan het Sint-Lodewijkscollege. De briefschrijver Joseph Van Damme, is in elk geval een West-Vlaming en iemand die Gezelle en Demonie kende. In de bevolkingsregisters vonden we een Joseph Van Damme geboren in Brugge, zoon van An Moulaert. Ten tijde van de brief was hij begin de 30.

Register

Correspondenten

NaamGezelle, Guido; Loquela; Spoker
Datums° Brugge, 01/05/1830 - ✝ Brugge, 27/11/1899
GeslachtMannelijk
Beroeppriester; leraar; onderpastoor; dichter; taalgeleerde; vertaler; publicist
BioGuido Gezelle werd geboren in Brugge. Na zijn collegejaren en priesterstudies (priesterwijding te Brugge op 10/06/1854), werd hij in 1854 leraar aan het kleinseminarie te Roeselare. Gezelle gaf er onder meer talen, begeleidde de vrij uitgebreide kolonie buitenlandse leerlingen, vooral Engelsen, en kreeg tijdens twee schooljaren (1857-1859) een opdracht als leraar in de poësis. In 1865 werd Gezelle onderpastoor van de St.-Walburgaparochie te Brugge. Naast zijn druk pastoraal werk was hij bijzonder actief in het katholieke ultramontaanse persoffensief tegen de secularisering van het openbare leven in België en als vulgarisator in het culturele weekblad Rond den Heerd. In 1872 werd Gezelle overgeplaatst naar de O.-L.-Vrouwparochie te Kortrijk. Gedragen door een sympathiserende vriendenkring werd hij er de gelegenheidsdichter bij uitstek. Gaandeweg keerde hij er ook terug naar zijn oorspronkelijke postromantische en religieus geïnspireerde interesse voor de volkstaal en de poëzie. De taalkundige studie resulteerde vooral in een lexicografische verzameling van niet opgetekende woorden uit de volkstaal (Gezelles ‘Woordentas’ en het tijdschrift Loquela, vanaf 1881), waarmee ook hij het Zuid-Nederlands verdedigde binnen de ontwikkeling van de gestandaardiseerde Nederlandse cultuurtaal. Die filologische bedrijvigheid leidde bij Gezelle uiteindelijk ook tot een vernieuwde aandacht voor zijn eigen creatief werk, zowel vertaling (Longfellows Hiawatha) als oorspronkelijke poëzie. In 1889 werd hij directeur van een kleine Franse zustergemeenschap die zich in Kortrijk vestigde. Hij was een tijdje ambteloos. Dit liet hem toe zich op zijn schrijf- en studiewerk te concentreren. Het resultaat was o. m. de publicatie van twee poëziebundels, Tijdkrans (1893) en Rijmsnoer (1897), die, vooral in het laatste geval, qua vormgeving en originaliteit superieur van gehalte zijn. Om die authentieke en originele lyriek werd hij door H. Verriest, P. de Mont en vooral door Van Nu en Straks als een voorloper van de moderne Nederlandse poëzie beschouwd. Ook later eerden Nederlandse dichters, zoals Paul van Ostaijen en recenter, Christine D’haen, Gezelle als de meest creatieve en vernieuwende Nederlandse dichter in Vlaanderen. In 1899 werd Gezelle naar Brugge teruggeroepen om zich te wijden aan de vertaling van een theologisch werk van zijn bisschop (Waffelaerts Meditationes Theologicae). Hij verbleef nu in het Engels Klooster van Kanonikessen, waar hij echter vrij vlug en onverwachts stierf op 27 november 1899. Hij liet nog een verzameling uitzonderlijke gedichten na die in 1901 postuum als zijn Laatste Verzen werden gepubliceerd.
Links[odis], [wikipedia], [dbnl]
NaamVan Damme, Joseph
Datums° Brugge, 08/04/1856
GeslachtMannelijk
Beroepambtenaar
BioJoseph Van Damme werd in Brugge geboren op 08/04/1856. Hij was de zoon van An Moulaert. Vermoedelijk was hij ambtenaar bij het ministerie van landbouw en Nijverheid.
Relatie tot Gezellecorrespondent
Bronnen https://search.arch.be/nl/zoeken-naar-personen/zoekresultaat/weergave/akte/id/GEBWVL_00566606/q/persoon_achternaam_t_0/van%20damme/q/persoon_voornaam_t_0/joseph/q/zoekwijze/s?M=0&V=0&O=0&persoon_plaats_0=brugge&persoon_0_periode_geen=0&sort=akte_datum&direction=asc&persoon=R0VXVkxfNTY5NDIx&tmpl=component

Briefschrijver

NaamVan Damme, Joseph
Datums° Brugge, 08/04/1856
GeslachtMannelijk
Beroepambtenaar
BioJoseph Van Damme werd in Brugge geboren op 08/04/1856. Hij was de zoon van An Moulaert. Vermoedelijk was hij ambtenaar bij het ministerie van landbouw en Nijverheid.
Relatie tot Gezellecorrespondent
Bronnen https://search.arch.be/nl/zoeken-naar-personen/zoekresultaat/weergave/akte/id/GEBWVL_00566606/q/persoon_achternaam_t_0/van%20damme/q/persoon_voornaam_t_0/joseph/q/zoekwijze/s?M=0&V=0&O=0&persoon_plaats_0=brugge&persoon_0_periode_geen=0&sort=akte_datum&direction=asc&persoon=R0VXVkxfNTY5NDIx&tmpl=component

Briefontvanger

NaamGezelle, Guido; Loquela; Spoker
Datums° Brugge, 01/05/1830 - ✝ Brugge, 27/11/1899
GeslachtMannelijk
Beroeppriester; leraar; onderpastoor; dichter; taalgeleerde; vertaler; publicist
BioGuido Gezelle werd geboren in Brugge. Na zijn collegejaren en priesterstudies (priesterwijding te Brugge op 10/06/1854), werd hij in 1854 leraar aan het kleinseminarie te Roeselare. Gezelle gaf er onder meer talen, begeleidde de vrij uitgebreide kolonie buitenlandse leerlingen, vooral Engelsen, en kreeg tijdens twee schooljaren (1857-1859) een opdracht als leraar in de poësis. In 1865 werd Gezelle onderpastoor van de St.-Walburgaparochie te Brugge. Naast zijn druk pastoraal werk was hij bijzonder actief in het katholieke ultramontaanse persoffensief tegen de secularisering van het openbare leven in België en als vulgarisator in het culturele weekblad Rond den Heerd. In 1872 werd Gezelle overgeplaatst naar de O.-L.-Vrouwparochie te Kortrijk. Gedragen door een sympathiserende vriendenkring werd hij er de gelegenheidsdichter bij uitstek. Gaandeweg keerde hij er ook terug naar zijn oorspronkelijke postromantische en religieus geïnspireerde interesse voor de volkstaal en de poëzie. De taalkundige studie resulteerde vooral in een lexicografische verzameling van niet opgetekende woorden uit de volkstaal (Gezelles ‘Woordentas’ en het tijdschrift Loquela, vanaf 1881), waarmee ook hij het Zuid-Nederlands verdedigde binnen de ontwikkeling van de gestandaardiseerde Nederlandse cultuurtaal. Die filologische bedrijvigheid leidde bij Gezelle uiteindelijk ook tot een vernieuwde aandacht voor zijn eigen creatief werk, zowel vertaling (Longfellows Hiawatha) als oorspronkelijke poëzie. In 1889 werd hij directeur van een kleine Franse zustergemeenschap die zich in Kortrijk vestigde. Hij was een tijdje ambteloos. Dit liet hem toe zich op zijn schrijf- en studiewerk te concentreren. Het resultaat was o. m. de publicatie van twee poëziebundels, Tijdkrans (1893) en Rijmsnoer (1897), die, vooral in het laatste geval, qua vormgeving en originaliteit superieur van gehalte zijn. Om die authentieke en originele lyriek werd hij door H. Verriest, P. de Mont en vooral door Van Nu en Straks als een voorloper van de moderne Nederlandse poëzie beschouwd. Ook later eerden Nederlandse dichters, zoals Paul van Ostaijen en recenter, Christine D’haen, Gezelle als de meest creatieve en vernieuwende Nederlandse dichter in Vlaanderen. In 1899 werd Gezelle naar Brugge teruggeroepen om zich te wijden aan de vertaling van een theologisch werk van zijn bisschop (Waffelaerts Meditationes Theologicae). Hij verbleef nu in het Engels Klooster van Kanonikessen, waar hij echter vrij vlug en onverwachts stierf op 27 november 1899. Hij liet nog een verzameling uitzonderlijke gedichten na die in 1901 postuum als zijn Laatste Verzen werden gepubliceerd.
Links[odis], [wikipedia], [dbnl]

Plaats van verzending

NaamSint-Joost-ten-Node
GemeenteSint-Joost-ten-Node

Naam - persoon

NaamVan Damme, Joseph
Datums° Brugge, 08/04/1856
GeslachtMannelijk
Beroepambtenaar
BioJoseph Van Damme werd in Brugge geboren op 08/04/1856. Hij was de zoon van An Moulaert. Vermoedelijk was hij ambtenaar bij het ministerie van landbouw en Nijverheid.
Relatie tot Gezellecorrespondent
Bronnen https://search.arch.be/nl/zoeken-naar-personen/zoekresultaat/weergave/akte/id/GEBWVL_00566606/q/persoon_achternaam_t_0/van%20damme/q/persoon_voornaam_t_0/joseph/q/zoekwijze/s?M=0&V=0&O=0&persoon_plaats_0=brugge&persoon_0_periode_geen=0&sort=akte_datum&direction=asc&persoon=R0VXVkxfNTY5NDIx&tmpl=component
Naamde Moreau, Alphonse Marie Joseph Ghislain
Datums° Andoy, 08/03/1840 - ✝ Ottignies, 02/08/1911
GeslachtMannelijk
Beroepadvocaat; politicus
BioAlphonse de Moreau was minister van landbouw, nijverheid en openbare werken in de regering August Beernaert (1884-1888). Hij was minister voor de Katholieke partij.
Links[wikipedia]

Naam - plaats

NaamBrussel
GemeenteBrussel
NaamSint-Joost-ten-Node
GemeenteSint-Joost-ten-Node

Naam - instituut/vereniging

NaamMinisterie van landbouw & nijverheid
BeschrijvingGezelle had geen rechtreekse banden met dit ministerie. Hij gaf een referentie voor Joseph Van Damme, die er ambtenaar zou worden.

Titel09/12/1887, Sint-Joost-Ten-Node, Joseph Van Damme aan [Guido Gezelle]
EditeurEls Depuydt; Universiteit Antwerpen
Wetenschappelijke leidingEls Depuydt
Partners Openbare Bibliotheek Brugge (Guido Gezellearchief); Centrum voor Teksteditie en Bronnenstudie (Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal en Letteren); Instituut voor de Studie van de Letterkunde in de Lage Landen (ISLN) (Piet Couttenier, Universiteit Antwerpen); Guido Gezellegenootschap
UitgeverGuido Gezellearchief, KANTL/CTB
Plaats van uitgaveBrugge, Gent
Publicatiedatum2023
Beschikbaarheid Teksten en afbeeldingen beschikbaar onder een Creative Commons Naamsvermelding - Niet Commercieel licentie.
DisclaimerDe editie van de Guido Gezellecorrespondentie is het resultaat van een samenwerkingsproject met vrijwilligers. De databank is in opbouw, aanvullingen en opmerkingen kunnen gemeld worden aan els.depuydt@brugge.be.
Meer informatie over het vrijwilligersproject is te vinden op gezelle.be.
CiterenEen brief kan worden geciteerd als:
[Naam van editeur(s)], [briefschrijver aan briefontvanger, plaats, datum]. In: GezelleBrOn, Wetenschappelijke editie van de correspondentie van Guido Gezelle. [publicatiedatum] Available from World Wide Web: [link].
VerzenderVan Damme, Joseph
Ontvanger[Gezelle, Guido]
Verzendingsdatum09/12/1887
VerzendingsplaatsSint-Joost-ten-Node (Sint-Joost-ten-Node)
AnnotatieAdressaat gereconstrueerd op basis van toegevoegde notitie.
Fysieke bijzonderheden
Drager dubbel vel, 176x113
zalm
papiersoort: 2 zijden beschreven, inkt
Staat volledig
Vormelijke bijzonderheden watermerk: hart met initialen C. G. & S London.
Toevoegingen op zijde 1 links in de bovenrand: Aan G. Gezelle (inkt, hand P.A.)
Bewaargegevens
LandBelgië
PlaatsBrugge
BewaarplaatsGuido Gezellearchief
ID Gezellearchief5949
Bibliotheekrecordhttps://brugge.bibliotheek.be/detail/?itemid=|library/v/obbrugge/gezelle|12238
Inhoud
IncipitOver eenige dagen heb ik ver-
Tekstsoortbrief
TalenNederlands
De tekst werd diplomatisch getranscribeerd, en aangevuld met een editoriale laag.
De oorspronkelijke tekst werd ongewijzigd getranscribeerd; alleen typografische regeleindes en afbrekingstekens, en niet-betekenisvolle witruimte werden genormaliseerd.
Auteursingrepen in de tekst (toevoegingen, schrappingen), en latere redactie-ingrepen (schrappingen, toevoegingen, taalkundige notities) door de lezer werden overgenomen en expliciet gemarkeerd.
Voor een aantal tekstfenomenen werden naast de oorspronkelijke vorm ook editeursingrepen opgenomen in de transcriptie: oplossingen voor niet-gangbare afkortingen en correcties voor manifeste fouten. Daarnaast bevat de transcriptie editeursingrepen ter verbetering van de leesbaarheid (toevoegingen, reconstructies) of ter motivering van transcriptie-beslissingen (aanduiding van onzekere lezingen, weglating van onleesbare tekst). Alle editeursingrepen worden expliciet gemarkeerd.