Mag ik U het nevensgaande werkje ten geschenke aanbieden? De inhoud daarvan zal U wel even onbehaaglik wezen als mij - maar Gij moet er toch maar eens nader kennis mede maken, om te zien hoe afschuwelik sommigen alhier met onze rijke taal omspringen willen! - Welk eene ergernisse zal het ook opleveren voor onzen goeden vriend den Eerw: Heer Jan Bols! Hoe goed slaat Biekorf, No 4, den spijker op den kop.[1] Maar waarom wordt daarin van Noord-Holland gesproken? Die beschaafde uitspraak[2] is eerder Zuid- dan Noord-Hollandsch. - Noord-Hollandsch is voor drie vierde-deelen Friesch. O, die Aardrijkskunde, wat zijn de Vlamingen even als de Franschen daar in slecht onderwezen! - En hoe komt de Biekorf aan het leelijke Workumsche blaadje Friso?[3] Dank voor uw schoon Dooi-lied[4] "Waar nu gegaan?" -
p1
Den Eerweerden Heere Guido Gezelle, pr.
in de Handboogstrate, te
Kortrijk. -
West-Vlaanderen.
Belgie. -
in de Handboogstrate, te
Kortrijk. -
West-Vlaanderen.
Belgie. -
p2
Eerweerde Heer en Vriend!
Met herteliken groet, in trouwe,
Uw Vriend
J.W. -
Haarlem, 26-2-93.
Noten
[1] In: Biekorf: 4 (1893) 4, p.63-64 verscheen een artikel met als titel ’Nieuwe Spellinge’. Het was gericht tegen de ’spelling Kollewijn’ en het Hollands taalimperialisme.
[2] Het weglaten van de eind-n.
[3] Het artikel in Biekorf bekritiseert hoe het liberale nieuwsblad Friso van 19/01/1892 de mannelijke verbuiging gebruikte bij overduidelijk vrouwelijke woorden: ”onzen onvergetelijken Moeder”.
[4] Verschenen in: Biekorf: 4 (1893) 4, p.58.