Ik hebbe gisteren[1] uwen brief[2] ontvangen met ’t aengaen[3] van de schoole, zoo dat ik hem niet seffens[4] en heb kunnen weêrestieren[5] Ik heb hem aen Edmond Houtave getoogd[6] en zal zorgen dat het in ons seminarie geweten zy, hoe de seminaristen van Gent te werke gaen met het fransch[7] en hoe ’t Engelsch Seminarie daer trek[8] vindt. Daerby nog heb ik aan Edmond Houtave gezeid dat gy het waert die hem dien brief liet lezen; en zoo ’t my docht[9] en was hy er niet kwalyk[10] van
My dunkt dat zy te Gent ook weten van verzen te maken. Ik las eerst in alderhaeste[11] het langste stuk en vond het wat moeijelyk. (fatiguant) Nu heb ik alle dry de stukjes herlezen, en vinde ze schoone genoeg om u te vragen of gy geene kennisse en zoudt zoeken met die Gentsche poeet? Der is kruime in de verzen en ze zyn naer myn gedacht kloek gebouwd. Te p2Gent werken ze meer voor ’t vlaemsch dan de Seminaristen hier Nu hebben wy ook een ’t wat[12] vόόr naar den naesten[13] Cecilié dag[14] Overjaer[15] was ’t al in ’t fransch uitgenomen eene zottigheid (’t is ’t gemeene[16]) Indien het meugelyk ware zou ik willen ook een afdruksel van die gedichten hebben. ‘t Zou kunnen deur ’t seminarie varen[17] Ik zal trachten meê te doen met Gustaf in Reinaert[18] binst de vacansen[19] k Zou nog geren[20] weten wanneer dat Gustaf naer Brugge komt en wanneer de feeste van Portiuncula[21] plaetsheeft
En zult gy geen van uwe boeken naer Mr Claeys zenden?
Zou ik meugen[23] dien atlas[24] ne keer hebben.
Hebt Gy uwe duitsche beelden[25] ontvangen van my voor de vacansen?