Na dat ik de eerste antwoorde[2] van Heer J. Van Damme uit Brussel ontvangen had, hebbe ik hem nogmaals geschreven, om eenige inlichtingen. Zoo zegt hy, lyk gy zien kunt in den brief dien ik hier by steke[3] dat het niet noodig is de somme der gevraagde toelage[4] aan te duiden; en dat hy peist dat wy iets ontvangen zullen, dewyl J. Van Droogenbroek wel gesteld is jegens de Westvlamingen. Zeg aan dezen dus een woordetje met de eerste vergaderinge der taalkamer, en gelief ons het verzoek (herschreven of niet, zoo gy best oordeelt) met den eersten weder te zenden; wy zullen met de zake haastig voortdoen, naar Van Ockerhout en An gaan ….. enz. Vergeet niet de aanbevelinge van Heer Tack of Reinaert te doen vragen.
Wy hebben insgelyks reeds antwoorde van J. De Meester wegens Loquela; Zyne voorwaarden van voor ’t toekomende zyn niet kwalyk; voor ’t verleden, min wel. Hy zegt dat hy u niet 200 fr. maar 300 en iets gegeven heeft, Grimm’s woordenboek 100 en 50 of 70 fr. betaald hebbende.p2Siffer, zegt hy, n heeft zoo vele voor Loquela niet gedaan, lyk hy aan u gezeid heeft: hy n heeft in ’t geheele maar 3 inteekeningen op zynen naam. Maar uit de rekeningen die hy ons meedeelt, blykt ons dat de prys van ’t drukken by Beyaert[5] byzonderlyk voor ’t byblad waar ’t groote letters zyn (3e zyde), en reken die weinig gevuld staan, waarlyk te hooge staat. Als wy nog wat inlichtingen bekomen zullen hebben, en onder ons t’ accoord zyn, zullen wy u alles berichten. Zoo, meenen wy nu toch, als gy ons meester laat, de prys voor studenten van 1,25 tot 1,50 te brengen……..
God..genoeg[6] (Loquela)… Ook: God en breed genoeg, zegt men, te Ingelmunster en elders zegt men meisen.
Ben ik mis, of versta ik slecht, in wetensweerdigheden N° 76[7] uw noorderlangde moet noorderbreedte, en uw westerbreedte moet westerlangde zyn, of vertaalt gy den gewoonlyk gebruik ten zin van longetude door breedte en van latitude door langde ?
Jammer dat de Précurseur N° 75[8] geen bewys geeft.