eerweerde Heer & Vriend
Zende u hiernevens ’t een en ’t ander. De twee schroodtjes[1] van K. de Gheldere zoudt gy moeten weêrom laten geworden, met uwe bemerkingen.
Wy hebben bykans 200 inschryvers[2] N° 2 is gereed[3] Dr. Verriest heeft inflammation phlyctenoïde [4]veranderd in phlyctène. Demeester en doet zyn beste niet! ’t En is maar 1 inschryver in Holland. Hebt gy hem geen deel[5] adressen in Holland en Fransch Vlaanderen?
Met den besten wille van de wereld en kom ik niet overeen met Leenaert[6] in R.d.H. uitleggende het woord are, ale, auwe. Int overlandsch Duitsch bestaat de h nog in ’t w. ähre, dat omzet is voor ahere zegt Grimm. Grimm’s wet op het letter verschuiven geeft Hoogduitsch H = lat. C. ac-ul-ens = ahl, vlaamsch (h weg) aal, elsen. Aher, ähre latina acer, dat niet veroorkonden is maar dat moet scherp, spits spit beteekenen ; dus acer = aher vl. (h weg) aar, aa, worteldeel en r uitgang. Die r verzwakt in l in aal, die l verzwakt in w = aaw. Met welk recht haalt gy den vervanger van de latynschep2C, te weten de hoogduitsche h, die verdwynt in aar, are, aal, ale, terug in auwe en met wat recht verwisselt gy hem in w.?
Van r = l = w heb ik 100 voorbeelden ten uwen dienste, beginnende van Karthago : Annibal, Annibaw uitspraak Annibo; cheval chevaw, makreel makreeren, kalle kawwe (?) schalte schawte; dreelen, dreeuven[7] kabeelen, kabeeuwen etc. Die l = w is een oprechte woordensleuter[8] zoo gy zult ondervinden is t dat gy ’t nagaat.
Zoo dan zou wel klythage[9] en kruidhage tesamen bestaan zoo t schynt.
N° 2 Loquela zit vol ’t zal voor n° 3 zyn.
Daar seffens[10] gehoord :
Wildet gy ne keer een woord schryven naar K. de Ghelder ’t zou hem zulk een deugd doen! Giy hebt het schoone à propos van schepsel
Vindt gy Kortryksch handschrift[12] nog niet?