<Resultaat 2182 van 2531

>

Herrn
D[okto]r Stijn Streuvels
Ingoijghem b[ei] Kortrijk
Het Lijsternest

Lieber hochverehrter Herr D[okto]r Streuvels!
Ich habe Ihnen noch für Ihren freundlichen Brief vom 20.3. zu danken, was ich heute nachhole.[1] Sie haben mit Ihrer Vermutung recht behalten: Langen-Müller hat nicht nachgegeben. Der neue Leiter, Herr D[okto]r Schondorf, besuchte mich vorige Woche und erklärte mir mit enorm vielen Worten, dass er sein neues Programm - 10 Bücher - mit dem Kerstekind beginnen wolle. Natürlich können wir den Rest der Auflage[2] noch ausverkaufen (einige Hundert Stücke) und die Erzählung auch in den AUSGEWÄHLTEN WERKEN IN ZWEI BÄNDEN belassen, aber die Einzelausgabe will er dann wieder selbst machen.
Langen-Müller kämpft nun erbittert gegen die anderen Verlage an, die auf dem Weg über die amerikanische Militärregierung alle möglichen Verlagsrechte der alten Firma L[angen-Müller] übernommen haben und sie nicht wiederherausgeben wollen (Paul List wegen Hamsun, Kurt Desch wegen Wiechert, Nymphenburger Verlagsanstalt wegen Gulbranssen und Lagerlöf u[nd ]s[o ]w[eiter] u[nd ]s[o ]w[eiter]). Zunächst seien sie noch, wie Herr D[okto]r Schondorf sagte, ein Einmannbetrieb.
Ich bin natürlich wenig erfreut, um es milde auszudrücken, aber machtlos, da Langen-Müller juristisch im Recht ist. Anstelle des geplanten Bändchens DAS CHRISTKIND möchte ich nun in gleicher Ausstattung wie die Neuausgabe von LENTE ein Bändchen WEIHNACHTSGESCHICHTEN im Herbst 1952 bringen, das nur WEIHNACHTEN IM NIEMANDSLAND und DIE DREI KÖNIGE AN DER KÜSTE enthalten würde. Das gäbe nach unserer Berechnung einen Band von etwa 80 Seiten, also gerade den Höchstumfang für diese neue Reihe. Dazu 4 Holschnitte von Dombrowski wie bei LENTE. Es wäre schön, wenn Sie dazu Ihr Einverständnis geben könnten. Auch bei diesem Bande würde ich - bei Erscheinen - ein Pauschalhonorar von D[eutsche ]M[ark] 250.- bezahlen.- Leider ist KERSTMIS IN NIEMANDSLAND von Anna Valeton übersetzt. Da wir mit ihr ja nicht mehr arbeiten wollen, muss ich auch diese Erzählung selbst neu übertragen, wofür ich Ihre Autorisation erbitte.[3]
Als Vorlage für die neue Übertragung würde ich die Fassung in Band I der Verzamelde Werken (Zonnewende) benützen, wenn Sie keine anderen Wünsche haben.
Endlich zeigt sich nun bei uns ganz von weitem der Frühling, wenn es auch noch recht kühl ist. Und man beginnt wieder aufzuatmen.
Mit sehr herzlichen Grüssen und Wünschen für die Ostertage, [2]namentlich auch für Frau Lateur, auch im Namen meiner Familie,
stets in alter Verehrung
Ihr ergebener
(handtekening Adolf Spemann)

Annotations

[1] Cf. brief van Stijn Streuvels aan Spemann d.d. 20 maart 1952.
[2] D.i. de 'Lizenzausgabe' van Das Christkind.
[3] Cf. antwoord van Stijn Streuvels in zijn brief aan Adolf Spemann d.d. 29 april 1952.
Van Weihnachtsgeschichten is in 1952 een gedeeltelijke herdruk verschenen: Weihnachtsgeschichten. Drei Erzählungen. Weihnachten im Niemandsland werd niet in deze bundel opgenomen.

Register

Naam - persoon

Desch, Kurt

Bestuurder van Wiechert Verlag.

Gulbranssen, Trygve

Hamsun, Knut

Lagerlöf, Selma

Lateur, Frank (° Heule, 1871-10-03 - ✝ Ingooigem, 1969-08-15)

Geboren als Frank Lateur en bakker van opleiding, maar onder zijn pseudoniem Stijn Streuvels als prozaschrijver bekend geworden in tijdschriften als Van Nu en Straks, Vlaanderen, De Gids en De Nieuwe Gids. De vlaschaard (1907) en De teleurgang van den waterhoek (1927) zijn twee van zijn bekendste romans.

Schondorff, Joachim

Streuvels, Stijn (° Heule, 1871-10-03 - ✝ Ingooigem, 1969-08-15)

Geboren als Frank Lateur en bakker van opleiding, maar onder zijn pseudoniem Stijn Streuvels als prozaschrijver bekend geworden in tijdschriften als Van Nu en Straks, Vlaanderen, De Gids en De Nieuwe Gids. De vlaschaard (1907) en De teleurgang van den waterhoek (1927) zijn twee van zijn bekendste romans.

Valeton, Anna (° 1890-09-29 - ✝ 1980-03-08)

Duits vertaalsters van Nederlandtalige literatuur, onder meer van Stijn Streuvels en Felix Timmermans. Van Streuvels veraalde ze onder meer:

  • "Liebesspiel in Flandern" (1936, o.t. "Minnehandel")
  • "Frühling" (1937, o.t. "Lente")
  • "Kinderseelchen" (1937, o.t. "Kinderzieltje")
  • "Weihnachten im Niemandsland" (1937, o.t. "Kerstmis in Niemandsland")
  • "Martje Maartens und der verruchte Totengräber" (1937, o.t. "Martje Maertens en de misdadige grafmaker")
  • "Der Flachsacker" (1945, o.t. De vlaschaard)

Von Dombrowski, Ernst Ritter

Wiechert, Ernst

Naam - uitgever

Langen-Müller Verlag

Albert Langen - Georg Müller Verlag in München was een veelbesproken fusie in 1932 van Albert Langen en Georg Müller Verlag. Albert Langen (1869-1909) stichtte in 1893 zijn uitgeverij in Parijs, verhuisde in 1894 naar Leipzig en daarna naar München. Albert Langen gaf het Duitse boek een nieuwe impuls tijdens de eeuwwisseling. Georg Müller (1877-1917) richtte in 1903 zijn uitgeverij op in München. Na zijn dood kwam de uitgeverij in financiële moeilijkheden. Ullstein Verlag nam zijn Klassiker-Ausgaben en de Propyläen-reeks over. In 1927 kwam Georg Müller Verlag in de handen van 'Deutschnationaler Handlungsgehilfenverband' (DHV). De DHV kocht eveneens Albert Langen Verlag en Avenarius Verlag in Leipzig op en kon met deze uitgeverijen van belletrie als de grootste werkgever van de Weimarrepubliek een bezielde literatuurpolitiek bedrijven ten gunste van de völkisch-nationale en nationaal-socialistische schrijvers.

Nymphenburger Verlagsanstalt

Paul List Verlag

Paul List Verlag werd in 1894 door Paul List (1869-1929) in Berlijn opgericht. In 1896 vestigde de uitgeverij zich in Leipzig, in 1961 in München. De uitgeverij gaf vooral geschiedkundige werken, literatuur, schoolboeken en kaarten uit.

Zonnewende

Op 30 april 1920 werd in Het Vlaamsch Huis te Kortrijk de maatschappij Zonnewende opgericht, met als doel in het Kortrijkse een kunst- en boekhandel op te richten, die zou bijdragen tot de Vlaamsgezinde en culturele emancipatie van stad en streek. De belangrijkste initiatiefnemer was Arthur Mulier; medestichters waren o.m. Jozef De Coene, Jozef Delbaere, Stijn Streuvels. Streuvels werd bovendien tot voorzitter aangesteld. De zaak kwam echter niet van de grond, zodat ze in juni 1925 werd ontbonden en werd overgenomen door de Maatschappij voor Katholieke Vlaamsche Werken. Eind 1935 werd Zonnewende opnieuw opgericht als Naamloze Vennootschap. Tot 1946 was Gilbert Grymonprez er directeur; hij werd opgevolgd door Jozef Cordie. Zonnewende beperkte zich in de eerste jaren tot het importeren van de uitgaven van Het Spectrum, maar ging in de Tweede Wereldoorlog ook zelf uitgeven, o.m. werk van Streuvels. Na het vertrek van Jozef Cordie in 1950 werd nog maar weinig nieuw werk uitgebracht. De boek- en kunsthandel Zonnewende, waar Streuvels' dochter Isa Lateur na de Tweede Wereldoorlog werkzaam was,werd in 1961 overgenomen door de Standaard Boekhandel.

Titel - werken van Streuvels

Streuvels, Stijn, Das Christkind (1933). Vertaald door: Schmülling, Hermine. [verhaal]
Aus dem Flämischen übersetzt von Hermine Schmülling. 19. - 23. Tausend, München, Albert Langen / Georg Müller, 1952, 84 + [IV] p., 18,8 x 13,5 cm. Mit 24 Abbildungen von Wilhelm Schulz. Ook exemplaren met uitgeversadres: Graz und Wien, Stiasny Verlag.
Vertaling van:
Streuvels, Stijn, Das Christkind (1933). Vertaald door: Schmülling, Hermine.
Druk
  • Aus dem Flämischen übersetzt von Hermine Schmülling. Mit 24 Zeichnungen von Wilhelm Schulz, München, Albert Langen / Georg Müller, 1933 [verschenen: november 1932], 76 + [IV] p., 19,3 x 14,8 cm.
  • Aus dem Flämischen übersetzt von Hermine Schmülling. Umschlagzeichnung und Textbilder von Hedwig Spörri, Basel, Gute Schriften, Dezember 1934, 56 + [VIII] p., 20 x 13,5 cm. Gute Schriften 184.
  • Aus dem Flämischen übersetzt von Hermine Schmülling. Mit 24 Zeichnungen von Wilhelm Schulz. 6. bis 8. Tausend, München, Albert Langen / Georg Müller, 1935, 76 + [IV] p., 19,2 x 14,5 cm.
  • Übertragen von Hermine Schmülling. In: Weihnachtsgeschichten, 1937, p. 105-161; herdruk: 1948.
  • Alleinberechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Hermine Schmülling. Umschlagzeichnung von Fritz Busse, Stuttgart, Engelhornverlag Adolf Spemann, 1948, 60 + [IV] p., 19,5 x 12,5 cm. Auflage: 10.000.
  • Aus dem Flämischen übersetzt von Hermine Schmülling. 19. - 23. Tausend, München, Albert Langen / Georg Müller, 1952, 84 + [IV] p., 18,8 x 13,5 cm. Mit 24 Abbildungen von Wilhelm Schulz. Ook exemplaren met uitgeversadres: Graz und Wien, Stiasny Verlag.
  • Übersetzung von Hermine Schmülling in: Weihnachtsgeschichten. Drei Erzählungen, 1952, p. 7-54.
  • Aus dem Flämischen übersetzt von Hermine Schmülling. 24. - 29. Tausend, München, Albert Langen / Georg Müller, 1955, 84 p. Mit 24 Abbildungen von Wilhelm Schulz.
  • Übersetzung von Hermine Schmülling in: Die Heiligen Drei Könige an der Küste. Drei Erzählungen, 1957, p. 7-26.
Streuvels, Stijn, Ausgewählte Werke in zwei Bänden (1945). Vertaald door: Jacobs, Karl, Ackermann, Werner, Schmülling, Hermine, Valeton, Anna, Spemann, Adolf. [vertaling-bloemlezing]
Streuvels, Stijn, Ausgewählte Werke in zwei Bänden (1945). Vertaald door: Jacobs, Karl, Ackermann, Werner, Schmülling, Hermine, Valeton, Anna, Spemann, Adolf.
Druk
Streuvels, Stijn, Das Christkind (1933). Vertaald door: Schmülling, Hermine. [verhaal]
Vertaling van:
Streuvels, Stijn, Das Christkind (1933). Vertaald door: Schmülling, Hermine.
Druk
  • Aus dem Flämischen übersetzt von Hermine Schmülling. Mit 24 Zeichnungen von Wilhelm Schulz, München, Albert Langen / Georg Müller, 1933 [verschenen: november 1932], 76 + [IV] p., 19,3 x 14,8 cm.
  • Aus dem Flämischen übersetzt von Hermine Schmülling. Umschlagzeichnung und Textbilder von Hedwig Spörri, Basel, Gute Schriften, Dezember 1934, 56 + [VIII] p., 20 x 13,5 cm. Gute Schriften 184.
  • Aus dem Flämischen übersetzt von Hermine Schmülling. Mit 24 Zeichnungen von Wilhelm Schulz. 6. bis 8. Tausend, München, Albert Langen / Georg Müller, 1935, 76 + [IV] p., 19,2 x 14,5 cm.
  • Übertragen von Hermine Schmülling. In: Weihnachtsgeschichten, 1937, p. 105-161; herdruk: 1948.
  • Alleinberechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Hermine Schmülling. Umschlagzeichnung von Fritz Busse, Stuttgart, Engelhornverlag Adolf Spemann, 1948, 60 + [IV] p., 19,5 x 12,5 cm. Auflage: 10.000.
  • Aus dem Flämischen übersetzt von Hermine Schmülling. 19. - 23. Tausend, München, Albert Langen / Georg Müller, 1952, 84 + [IV] p., 18,8 x 13,5 cm. Mit 24 Abbildungen von Wilhelm Schulz. Ook exemplaren met uitgeversadres: Graz und Wien, Stiasny Verlag.
  • Übersetzung von Hermine Schmülling in: Weihnachtsgeschichten. Drei Erzählungen, 1952, p. 7-54.
  • Aus dem Flämischen übersetzt von Hermine Schmülling. 24. - 29. Tausend, München, Albert Langen / Georg Müller, 1955, 84 p. Mit 24 Abbildungen von Wilhelm Schulz.
  • Übersetzung von Hermine Schmülling in: Die Heiligen Drei Könige an der Küste. Drei Erzählungen, 1957, p. 7-26.
Streuvels, Stijn, Das Christkind (1933). Vertaald door: Schmülling, Hermine.
Vertaling-bloemlezing
  • Streuvels, Stijn, Weihnachtsgeschichten (1937). Vertaald door: Schmülling, Hermine, Valeton, Anna.
Streuvels, Stijn, Frühling (1937). Vertaald door: Valeton, Anna. [verhaal]
Neue berechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Adolf Spemann. Stuttgart, Engelhorn Verlag Adolf Spemann, s.d. [1953], 78 + [II] pp., 19,4 x 12 cm. Sammlung Adolf Spemann.
'Die vier Bilder wurden für diese Ausgabe von Ernst von Dombrowski gezeichnet und in Holz geschnitten. Das Original entstand 1898 und hat den Titel Lente. Die neue berechtigte Übertragung aus dem Flämischen wurde von Adolf Spemann nach der endgültigen Fassung der "Volledigen Werken" (Uitgeverij 't Leischip in Kortrijk, 1950) besorgt und vom Dichter durchgesehen.'
Vertaling van: Streuvels, Stijn, Lente (1899).
Streuvels, Stijn, Frühling (1937). Vertaald door: Valeton, Anna.
Druk
  • Alleinberechtigte Übertragung aus dem Flämischen von A. Valeton. 1.-5. Tausend, Stuttgart, J. Engelhorns Nachf., März 1937, 75 + [V] p., 18,8 x 11,7 cm. Einband von Ilse Schüle. Umschlag von Fritz Busse. Neue Engelhorn Bücherei, 8.
  • Alleinberechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Anna Valeton. 6. - 15. Tausend, Stuttgart, Engelhorns Nachf. Adolf Spemann, [1943], 80 p., 19,6 x 12,3 cm. (uitg).
  • Alleinberechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Anna Valeton. 16. - 20. Tausend, Stuttgart, Engelhornverlag Adolf Spemann, [1947], 77 + [III] p., 19,6 x 12,1 cm. Einband: Fritz Busse.
  • Neue berechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Adolf Spemann. Stuttgart, Engelhorn Verlag Adolf Spemann, s.d. [1953], 78 + [II] pp., 19,4 x 12 cm. Sammlung Adolf Spemann.
    'Die vier Bilder wurden für diese Ausgabe von Ernst von Dombrowski gezeichnet und in Holz geschnitten. Das Original entstand 1898 und hat den Titel Lente. Die neue berechtigte Übertragung aus dem Flämischen wurde von Adolf Spemann nach der endgültigen Fassung der "Volledigen Werken" (Uitgeverij 't Leischip in Kortrijk, 1950) besorgt und vom Dichter durchgesehen.'
Streuvels, Stijn, Weihnachtsgeschichten (1937). Vertaald door: Schmülling, Hermine, Valeton, Anna. [vertaling-bloemlezing]
Streuvels, Stijn, Weihnachtsgeschichten (1937). Vertaald door: Schmülling, Hermine, Valeton, Anna.
Druk
Streuvels, Stijn, Weihnachten im Niemandsland (1937). Vertaald door: Valeton, Anna. [verhaal]
Vertaling van:
Streuvels, Stijn, Weihnachten im Niemandsland (1937). Vertaald door: Valeton, Anna.
Druk
  • Übertragen von Anna Valeton in: Weihnachtsgeschichten, 1937, p. 61-103; herdruk: 1948.
Streuvels, Stijn, Weihnachten im Niemandsland (1937). Vertaald door: Valeton, Anna.
Vertaling-bloemlezing
  • Streuvels, Stijn, Weihnachtsgeschichten (1937). Vertaald door: Schmülling, Hermine, Valeton, Anna.
Streuvels, Stijn, Die Heiligen drei Könige an der Küste, Eine Weihnachtserzählung (1937). Vertaald door: Schmülling, Hermine. [verhaal]
Vertaling van:
Streuvels, Stijn, Die Heiligen drei Könige an der Küste, Eine Weihnachtserzählung (1937). Vertaald door: Schmülling, Hermine.
Druk
  • Übertragung von Hermine Schmülling in: Weihnachtsgeschichten, 1937, p. 163-168; herdruk: 1948.
  • Übertragung von Hermine Schmüling, in: Das Streuvels-Buch, 1941, p. 86-102.
  • Übertragung von Hermine Schmülling, in: Weihnachtsgeschichten. Drei Erzählungen, 1952, p. 74-94.
  • Die Heiligen drei Könige an der Küste. Drei Erzählungen, 1957, p. 7-26.
Streuvels, Stijn, Die Heiligen drei Könige an der Küste, Eine Weihnachtserzählung (1937). Vertaald door: Schmülling, Hermine.
Vertaling-bloemlezing
  • Streuvels, Stijn, Weihnachtsgeschichten (1937). Vertaald door: Schmülling, Hermine, Valeton, Anna.
Streuvels, Stijn, Lente (1899). [verhaal]
Streuvels, Stijn, Lente (1899).
Voorpublicatie
  • Werk van Stijn Streuvels, Victor De Meyere, Karel van de Woestijne. Versierd door Juul de Praetere, Antwerpen, Drukkerij Buschmann, 1899, p. 1-46.
  • De Nieuwe Tijd, III, 1898-1899, p. 137-139 (nr. 18 = 2 maart 1899) en p. 145-147 (nr. 19 = 9 maart), fragmenten onder de titel Lentenacht en Achter de eerste Communie door Frank Lateur.
Streuvels, Stijn, Lente (1899).
Bloemlezing
  • Streuvels, Stijn, Stijn Streuvels' Verzamelde Werken (1948).
Streuvels, Stijn, Lente (1899).
Verhaal
  • Streuvels, Stijn, Frühling (1937). Vertaald door: Valeton, Anna.
Streuvels, Stijn, Stijn Streuvels' Verzamelde Werken (1948). [bloemlezing]
Streuvels, Stijn, Stijn Streuvels' Verzamelde Werken (1948).
Deel
Streuvels, Stijn, Das Christkind (1933). Vertaald door: Schmülling, Hermine. [verhaal]
Alleinberechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Hermine Schmülling. Umschlagzeichnung von Fritz Busse, Stuttgart, Engelhornverlag Adolf Spemann, 1948, 60 + [IV] p., 19,5 x 12,5 cm. Auflage: 10.000.
Vertaling van:
Streuvels, Stijn, Das Christkind (1933). Vertaald door: Schmülling, Hermine.
Druk
  • Aus dem Flämischen übersetzt von Hermine Schmülling. Mit 24 Zeichnungen von Wilhelm Schulz, München, Albert Langen / Georg Müller, 1933 [verschenen: november 1932], 76 + [IV] p., 19,3 x 14,8 cm.
  • Aus dem Flämischen übersetzt von Hermine Schmülling. Umschlagzeichnung und Textbilder von Hedwig Spörri, Basel, Gute Schriften, Dezember 1934, 56 + [VIII] p., 20 x 13,5 cm. Gute Schriften 184.
  • Aus dem Flämischen übersetzt von Hermine Schmülling. Mit 24 Zeichnungen von Wilhelm Schulz. 6. bis 8. Tausend, München, Albert Langen / Georg Müller, 1935, 76 + [IV] p., 19,2 x 14,5 cm.
  • Übertragen von Hermine Schmülling. In: Weihnachtsgeschichten, 1937, p. 105-161; herdruk: 1948.
  • Alleinberechtigte Übertragung aus dem Flämischen von Hermine Schmülling. Umschlagzeichnung von Fritz Busse, Stuttgart, Engelhornverlag Adolf Spemann, 1948, 60 + [IV] p., 19,5 x 12,5 cm. Auflage: 10.000.
  • Aus dem Flämischen übersetzt von Hermine Schmülling. 19. - 23. Tausend, München, Albert Langen / Georg Müller, 1952, 84 + [IV] p., 18,8 x 13,5 cm. Mit 24 Abbildungen von Wilhelm Schulz. Ook exemplaren met uitgeversadres: Graz und Wien, Stiasny Verlag.
  • Übersetzung von Hermine Schmülling in: Weihnachtsgeschichten. Drei Erzählungen, 1952, p. 7-54.
  • Aus dem Flämischen übersetzt von Hermine Schmülling. 24. - 29. Tausend, München, Albert Langen / Georg Müller, 1955, 84 p. Mit 24 Abbildungen von Wilhelm Schulz.
  • Übersetzung von Hermine Schmülling in: Die Heiligen Drei Könige an der Küste. Drei Erzählungen, 1957, p. 7-26.