<Resultaat 232 van 2182

>

p1
Marché au Fil. 44[1]

Dear Reverend Father

I cannot sufficiently thank you for your kind, consolating and encouraging letter, likewise for your extreme goodness in thinking of me, and offering for me to the Most High your holy prayers, that they have been heard I cannot for one instant doubt, for alas! mine have been so irregular that I began to fear that my Holy Faith was dying within me. -

I hope to recommence with fresh energy when it pleases God to restore me to health, I had hoped to hear Mass yesterday, but was unable, besides forbidden to go out by my Husband.p2In the meantime I will strictly follow your wise counsels, and wait with patience the Divine will, who orders all things for the best, and I received your letter, and treasure it as coming from Him who as you say turns evil into good.

I forward this to my kind friend Mrs. Kerr[2] to remit to you, as you understand Father my position is a peculiar one.

Entreating a continuance of your holy prayers I remain
Dear Reverend Father
Your grateful Child
Ruth Grangee.

Noten

[1] Garenmarkt te Brugge.
[2] We konden enkel Grace Kerr vinden in de Brugse bevolkingsregisters, maar het is onzeker of het over deze persoon gaat.

Register

Correspondenten

NaamGezelle, Guido; Loquela; Spoker
Datums° Brugge, 01/05/1830 - ✝ Brugge, 27/11/1899
GeslachtMannelijk
Beroeppriester; leraar; onderpastoor; dichter; taalgeleerde; vertaler; publicist
BioGuido Gezelle werd geboren in Brugge. Na zijn collegejaren en priesterstudies (priesterwijding te Brugge op 10/06/1854), werd hij in 1854 leraar aan het kleinseminarie te Roeselare. Gezelle gaf er onder meer talen, begeleidde de vrij uitgebreide kolonie buitenlandse leerlingen, vooral Engelsen, en kreeg tijdens twee schooljaren (1857-1859) een opdracht als leraar in de poësis. In 1865 werd Gezelle onderpastoor van de St.-Walburgaparochie te Brugge. Naast zijn druk pastoraal werk was hij bijzonder actief in het katholieke ultramontaanse persoffensief tegen de secularisering van het openbare leven in België en als vulgarisator in het culturele weekblad Rond den Heerd. In 1872 werd Gezelle overgeplaatst naar de O.-L.-Vrouwparochie te Kortrijk. Gedragen door een sympathiserende vriendenkring werd hij er de gelegenheidsdichter bij uitstek. Gaandeweg keerde hij er ook terug naar zijn oorspronkelijke postromantische en religieus geïnspireerde interesse voor de volkstaal en de poëzie. De taalkundige studie resulteerde vooral in een lexicografische verzameling van niet opgetekende woorden uit de volkstaal (Gezelles ‘Woordentas’ en het tijdschrift Loquela, vanaf 1881), waarmee ook hij het Zuid-Nederlands verdedigde binnen de ontwikkeling van de gestandaardiseerde Nederlandse cultuurtaal. Die filologische bedrijvigheid leidde bij Gezelle uiteindelijk ook tot een vernieuwde aandacht voor zijn eigen creatief werk, zowel vertaling (Longfellows Hiawatha) als oorspronkelijke poëzie. In 1889 werd hij directeur van een kleine Franse zustergemeenschap die zich in Kortrijk vestigde. Hij was een tijdje ambteloos. Dit liet hem toe zich op zijn schrijf- en studiewerk te concentreren. Het resultaat was o. m. de publicatie van twee poëziebundels, Tijdkrans (1893) en Rijmsnoer (1897), die, vooral in het laatste geval, qua vormgeving en originaliteit superieur van gehalte zijn. Om die authentieke en originele lyriek werd hij door H. Verriest, P. de Mont en vooral door Van Nu en Straks als een voorloper van de moderne Nederlandse poëzie beschouwd. Ook later eerden Nederlandse dichters, zoals Paul van Ostaijen en recenter, Christine D’haen, Gezelle als de meest creatieve en vernieuwende Nederlandse dichter in Vlaanderen. In 1899 werd Gezelle naar Brugge teruggeroepen om zich te wijden aan de vertaling van een theologisch werk van zijn bisschop (Waffelaerts Meditationes Theologicae). Hij verbleef nu in het Engels Klooster van Kanonikessen, waar hij echter vrij vlug en onverwachts stierf op 27 november 1899. Hij liet nog een verzameling uitzonderlijke gedichten na die in 1901 postuum als zijn Laatste Verzen werden gepubliceerd.
Links[odis], [wikipedia], [dbnl]
NaamDrew, Ruth Rose; Grange, Ruth
Datums° Hyderabad (India), 08/06/1816 - ✝ Brugge, 21/12/1865
GeslachtVrouwelijk
VerblijfplaatsIndië, Engeland
BioRuth Rose Drew werd geboren in Hyderabad (India) op 8 juni 1816 als dochter van de militair Georges Frederic Drew en Rose Marie Matthew. Ze trouwde op 23 februari 1840 in Camberwell, Southwark, Londen met de postbeambte Alexander Porter Grange (soms Granger, maar meestal Grange), zoon van James Grange en Mary Godwin Taylor. Ruth Drew woonde op dat moment in Marylebone, Londen. Het echtpaar Grange-Drew kwam vanuit Luik naar Brugge in 1849 en woonde op verschillende adressen. In haar brief uit 1865 aan Gezelle verwijst Ruth Drew naar haar slechte gezondheidstoestand. Ze overleed te Brugge op 21 december 1865, vier maanden later overleed ook haar man te Brugge op 16 april 1866
Relatie tot Gezellecorrespondent
Bronnen https://www.archiefbankbrugge.be/; https://www.ancestry.co.uk

Briefschrijver

NaamDrew, Ruth Rose; Grange, Ruth
Datums° Hyderabad (India), 08/06/1816 - ✝ Brugge, 21/12/1865
GeslachtVrouwelijk
VerblijfplaatsIndië, Engeland
BioRuth Rose Drew werd geboren in Hyderabad (India) op 8 juni 1816 als dochter van de militair Georges Frederic Drew en Rose Marie Matthew. Ze trouwde op 23 februari 1840 in Camberwell, Southwark, Londen met de postbeambte Alexander Porter Grange (soms Granger, maar meestal Grange), zoon van James Grange en Mary Godwin Taylor. Ruth Drew woonde op dat moment in Marylebone, Londen. Het echtpaar Grange-Drew kwam vanuit Luik naar Brugge in 1849 en woonde op verschillende adressen. In haar brief uit 1865 aan Gezelle verwijst Ruth Drew naar haar slechte gezondheidstoestand. Ze overleed te Brugge op 21 december 1865, vier maanden later overleed ook haar man te Brugge op 16 april 1866
Relatie tot Gezellecorrespondent
Bronnen https://www.archiefbankbrugge.be/; https://www.ancestry.co.uk

Briefontvanger

NaamGezelle, Guido; Loquela; Spoker
Datums° Brugge, 01/05/1830 - ✝ Brugge, 27/11/1899
GeslachtMannelijk
Beroeppriester; leraar; onderpastoor; dichter; taalgeleerde; vertaler; publicist
BioGuido Gezelle werd geboren in Brugge. Na zijn collegejaren en priesterstudies (priesterwijding te Brugge op 10/06/1854), werd hij in 1854 leraar aan het kleinseminarie te Roeselare. Gezelle gaf er onder meer talen, begeleidde de vrij uitgebreide kolonie buitenlandse leerlingen, vooral Engelsen, en kreeg tijdens twee schooljaren (1857-1859) een opdracht als leraar in de poësis. In 1865 werd Gezelle onderpastoor van de St.-Walburgaparochie te Brugge. Naast zijn druk pastoraal werk was hij bijzonder actief in het katholieke ultramontaanse persoffensief tegen de secularisering van het openbare leven in België en als vulgarisator in het culturele weekblad Rond den Heerd. In 1872 werd Gezelle overgeplaatst naar de O.-L.-Vrouwparochie te Kortrijk. Gedragen door een sympathiserende vriendenkring werd hij er de gelegenheidsdichter bij uitstek. Gaandeweg keerde hij er ook terug naar zijn oorspronkelijke postromantische en religieus geïnspireerde interesse voor de volkstaal en de poëzie. De taalkundige studie resulteerde vooral in een lexicografische verzameling van niet opgetekende woorden uit de volkstaal (Gezelles ‘Woordentas’ en het tijdschrift Loquela, vanaf 1881), waarmee ook hij het Zuid-Nederlands verdedigde binnen de ontwikkeling van de gestandaardiseerde Nederlandse cultuurtaal. Die filologische bedrijvigheid leidde bij Gezelle uiteindelijk ook tot een vernieuwde aandacht voor zijn eigen creatief werk, zowel vertaling (Longfellows Hiawatha) als oorspronkelijke poëzie. In 1889 werd hij directeur van een kleine Franse zustergemeenschap die zich in Kortrijk vestigde. Hij was een tijdje ambteloos. Dit liet hem toe zich op zijn schrijf- en studiewerk te concentreren. Het resultaat was o. m. de publicatie van twee poëziebundels, Tijdkrans (1893) en Rijmsnoer (1897), die, vooral in het laatste geval, qua vormgeving en originaliteit superieur van gehalte zijn. Om die authentieke en originele lyriek werd hij door H. Verriest, P. de Mont en vooral door Van Nu en Straks als een voorloper van de moderne Nederlandse poëzie beschouwd. Ook later eerden Nederlandse dichters, zoals Paul van Ostaijen en recenter, Christine D’haen, Gezelle als de meest creatieve en vernieuwende Nederlandse dichter in Vlaanderen. In 1899 werd Gezelle naar Brugge teruggeroepen om zich te wijden aan de vertaling van een theologisch werk van zijn bisschop (Waffelaerts Meditationes Theologicae). Hij verbleef nu in het Engels Klooster van Kanonikessen, waar hij echter vrij vlug en onverwachts stierf op 27 november 1899. Hij liet nog een verzameling uitzonderlijke gedichten na die in 1901 postuum als zijn Laatste Verzen werden gepubliceerd.
Links[odis], [wikipedia], [dbnl]

Plaats van verzending

NaamBrugge
GemeenteBrugge

Naam - persoon

NaamDrew, Ruth Rose; Grange, Ruth
Datums° Hyderabad (India), 08/06/1816 - ✝ Brugge, 21/12/1865
GeslachtVrouwelijk
VerblijfplaatsIndië, Engeland
BioRuth Rose Drew werd geboren in Hyderabad (India) op 8 juni 1816 als dochter van de militair Georges Frederic Drew en Rose Marie Matthew. Ze trouwde op 23 februari 1840 in Camberwell, Southwark, Londen met de postbeambte Alexander Porter Grange (soms Granger, maar meestal Grange), zoon van James Grange en Mary Godwin Taylor. Ruth Drew woonde op dat moment in Marylebone, Londen. Het echtpaar Grange-Drew kwam vanuit Luik naar Brugge in 1849 en woonde op verschillende adressen. In haar brief uit 1865 aan Gezelle verwijst Ruth Drew naar haar slechte gezondheidstoestand. Ze overleed te Brugge op 21 december 1865, vier maanden later overleed ook haar man te Brugge op 16 april 1866
Relatie tot Gezellecorrespondent
Bronnen https://www.archiefbankbrugge.be/; https://www.ancestry.co.uk
NaamGrange, Alexander Porter; Granger, Alexander Porter
Datums° Londen, 06/02/1808 - ✝ Brugge, 16/04/1866
GeslachtMannelijk
Beroeppostbeambte
VerblijfplaatsEngeland
BioAlexander Porter Grange werd geboren in Londen op 6 februari 1808, maar werd pas op 18 september 1810 gedoopt in St. George, Hanover Square, Westminster, Londen. Hij was de zoon van James Grange en Mary Godwin Taylor. Hij was werkzaam als postbeamte. Hij trouwde op 23 februari 1840 in Camberwell, Southwark met Ruth Rose Drew. Het echtpaar Grange-Drew kwam vanuit Luik naar Brugge in 1849 en woonde op verschillende adressen, o.m. op de Garenmarkt 44. Alexander Porter Grange overleed in Brugge op 16 april 1866, vier maanden na het overlijden van zijn vrouw.
Bronnen https://www.archiefbankbrugge.be/; https://www.ancestry.co.uk
NaamKerr, Grace
Datums° County Down, 1826
GeslachtVrouwelijk
Beroepdienstmeid
VerblijfplaatsIerland
BioGrace Kerr werd geboren in 1826 in County Down, Ierland en was later werkzaam als dienstmeid te Brugge in de Hoedenmakersstraat bij ene Isabelle Blakeney (°County Down, 1822) en haar zes kinderen.
Bronnen https://www.archiefbankbrugge.be/; https://www.ancestry.co.uk

Naam - plaats

NaamBrugge
GemeenteBrugge

Indextermen

Briefontvanger

Gezelle, Guido

Briefschrijver

Drew, Ruth Rose

Correspondenten

Gezelle, Guido
Drew, Ruth Rose

Naam - persoon

Drew, Ruth Rose
Grange, Alexander Porter
Kerr, Grace

Naam - plaats

Brugge

Plaats van verzending

Brugge

Titel16/08/1865, [Brugge], Ruth Rose Drew (= Ruth Grangee) aan [Guido Gezelle]
EditeurRik Van Gorp; Marc Carlier (research); Universiteit Antwerpen
Wetenschappelijke leidingEls Depuydt
Partners Openbare Bibliotheek Brugge (Guido Gezellearchief); Centrum voor Teksteditie en Bronnenstudie (Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal en Letteren); Instituut voor de Studie van de Letterkunde in de Lage Landen (ISLN) (Piet Couttenier, Universiteit Antwerpen); Guido Gezellegenootschap
UitgeverGuido Gezellearchief, KANTL/CTB
Plaats van uitgaveBrugge, Gent
Publicatiedatum2023
Beschikbaarheid Teksten en afbeeldingen beschikbaar onder een Creative Commons Naamsvermelding - Niet Commercieel licentie.
DisclaimerDe editie van de Guido Gezellecorrespondentie is het resultaat van een samenwerkingsproject met vrijwilligers. De databank is in opbouw, aanvullingen en opmerkingen kunnen gemeld worden aan els.depuydt@brugge.be.
Meer informatie over het vrijwilligersproject is te vinden op gezelle.be.
CiterenEen brief kan worden geciteerd als:
[Naam van editeur(s)], [briefschrijver aan briefontvanger, plaats, datum]. In: GezelleBrOn, Wetenschappelijke editie van de correspondentie van Guido Gezelle. [publicatiedatum] Available from World Wide Web: [link].
VerzenderDrew, Ruth Rose
Ontvanger[Gezelle, Guido]
Verzendingsdatum16/08/1865
VerzendingsplaatsBrugge (Brugge)
AnnotatieAdressaat en plaats gereconstrueerd op basis van contextuele gegevens.
Gepubliceerd inDe briefwisseling van Guido Gezelle met de Engelsen 1854-1899 / door B. De Leeuw, P. De Wilde, K. Verbeke, (o.l.v.) A. Deprez. - Gent : Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal- en Letterkunde, 1991, dl.II, p.58
Fysieke bijzonderheden
Drager dubbel vel, 211x136
blauw, vierkant geruit
papiersoort: 2 zijden beschreven, inkt
Staat volledig
Toevoegingen op zijde 1 links in de bovenrand: Aan G. Gezelle (inkt, hand P.A.)
Bewaargegevens
LandBelgië
PlaatsBrugge
BewaarplaatsGuido Gezellearchief
ID Gezellearchief4748
Bibliotheekrecordhttps://brugge.bibliotheek.be/detail/?itemid=|library/v/obbrugge/gezelle|11072
Inhoud
IncipitI cannot suffici-
Tekstsoortbrief
TalenEngels
De tekst werd diplomatisch getranscribeerd, en aangevuld met een editoriale laag.
De oorspronkelijke tekst werd ongewijzigd getranscribeerd; alleen typografische regeleindes en afbrekingstekens, en niet-betekenisvolle witruimte werden genormaliseerd.
Auteursingrepen in de tekst (toevoegingen, schrappingen), en latere redactie-ingrepen (schrappingen, toevoegingen, taalkundige notities) door de lezer werden overgenomen en expliciet gemarkeerd.
Voor een aantal tekstfenomenen werden naast de oorspronkelijke vorm ook editeursingrepen opgenomen in de transcriptie: oplossingen voor niet-gangbare afkortingen en correcties voor manifeste fouten. Daarnaast bevat de transcriptie editeursingrepen ter verbetering van de leesbaarheid (toevoegingen, reconstructies) of ter motivering van transcriptie-beslissingen (aanduiding van onzekere lezingen, weglating van onleesbare tekst). Alle editeursingrepen worden expliciet gemarkeerd.