<Hit 1363 of 2535

>

p1
Achtbare Heer & vriend,

Na den wensch van een gelukzalig nieuw Jaar voor u, uwe vrouw en allen die gy lief hebt, antwoorde ik op uwen laatsten[1] dat ik dien doodendans[2] niet en kenne noch dat Mollengys[3] dat heel zeker zal ontworden zyn uit[4] Malegys. Gy kent zeker ook den geboortename Maelegheys, Maeleveys, Gheysens, Veys enz. Men schreef my gisteren uit Eecloo dat men in die streken zegt: “Droom-je van de Mazels de’?”

Myn Noordsch boeksken is sedert lange geheel uitverkocht. Ik zal u mynen afdruk zenden, is ’t dat ik hem vinden kan. De eerw. Heer Ghekiere, eertyds op Ysland, zit nu ievers, ’k en weet waar, in Noord America! Ware ik in uwe plaatse ik trachtte ievers een Deensch boekske te krygen b.v. van Andersen, en dat te lezen als eenen eersten stap in de Noordsche talen. Deensch is ’t gemakkelykste. p2Met eene spraakkunst enz beginnen is averechts, zoo voor deze als voor andere talen, b.v. ’t Gotisch. Tracht een stuk Gotisch te krygen en (met den bibel erby) ziet eruit te geraken; vele zult gy vernemen en onthouden dat gy, eerst met de spraakkunst beginnende, tienmaal leeren en even zooveel maal vergeten zoudt. Als ge wat gelezen hebt, en moeielykheden tegengekomen, dan komt de spraakleer best te passe om die moeielykheden te overwinnen. Dat heet ik van binnen leeren in steê van[5] van buiten.

Ik zou ’t Yslandsch om laatst laten, de boeken zyn kwa krygs[6] Wat het Gotisch betreft, ’t is gemakkelyker b.v. by Ferd. Schöning Paderborn hebt gy voor 5 Mark Ulfilas van Fr. L. Stamm, text, Grammatik en Wörterbuch, 7e uitgave; dan: Kurze Laut- und Flexionslehre der altgerm. Dialecte van Dr Moritz Heyne, eerelid der Vlaamsche Taalkamer. 6 Mark

Niet wetende waarheen gy verhuisd zyt[7] zende ik op goed geschie[8] alsp3vooren, u biddende de haastige kortheid dezer letteren niet kwalyk te nemen van

ulieden toegenegen
Guido Gezelle.

P. S. Onder Tauchnitz (Leipzig) zyne goekoope woordenboeken is ook een Yslandsch te vinden, maar ge zult u veel moeite sparen met al de voordeure van ‘t deensch liever als door de kave[9] van t Yslandsch by onze Noordsche taalbroeders binnen te gaan. De Engelschen zyn goede leidslieden in ’t Yslandsch, Dr Skeat onder andere, van Cambridge, maar daartoe moet ge het Engelsch wel machtig zyn.

Zoom inZoom inZoom inZoom in
Zoom outZoom outZoom outZoom out
Go homeGo homeGo homeGo home
Toggle full pageToggle full pageToggle full pageToggle full page
Previous pagePrevious pagePrevious pagePrevious page
Next pageNext pageNext pageNext page
Unable to open [object Object]: Error loading image at https://bibmedia.brugge.be/images/gezelle/GGA_Aanw_261r.jpg
Unable to open [object Object]: Error loading image at https://bibmedia.brugge.be/images/gezelle/GGA_Aanw_261v.jpg
Unable to open [object Object]: Error loading image at https://bibmedia.brugge.be/images/gezelle/GGA_Aanw_261r.jpg

Title02/01/1888, Kortrijk, Guido Gezelle aan [Karel Deflou]
EditorJohan Van Eenoo
PrincipalEls Depuydt
Funder Openbare Bibliotheek Brugge (Guido Gezellearchief); Centrum voor Teksteditie en Bronnenstudie (Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal en Letteren); Instituut voor de Studie van de Letterkunde in de Lage Landen (ISLN) (Piet Couttenier, Universiteit Antwerpen); Guido Gezellegenootschap
PublisherGuido Gezellearchief, KANTL/CTB
Publication PlaceBrugge, Gent
Publication Date2023
Availability Teksten en afbeeldingen beschikbaar onder een Creative Commons Naamsvermelding - Niet Commercieel licentie.
DisclaimerDe editie van de Guido Gezellecorrespondentie is het resultaat van een samenwerkingsproject met vrijwilligers. De databank is in opbouw, aanvullingen en opmerkingen kunnen gemeld worden aan els.depuydt@brugge.be.
Meer informatie over het vrijwilligersproject is te vinden op gezelle.be.
CitingJohan Van Eenoo, Gezelle Guido aan Deflou Karel, Kortrijk (Kortrijk), 02/01/1888 . In: GezelleBrOn, Wetenschappelijke editie van de correspondentie van Guido Gezelle. 2023 Available from World Wide Web: link .